CLICK AQUÍ PARA ESCRIBIRNOS

Qué estudiar para entrar en Traducción e Interpretación en Salamanca

Qué estudiar para entrar en Traducción e Interpretación en Salamanca
6 noviembre, 2015 Residencia Universitaria Santa Rosa de Lima
Qué estudiar para entrar en Traducción e Interpretación en Salamanca

El grado de Traducción e Interpretación es muy popular en la Universidad de Salamanca. Tanto, que son muchos los que se quedan sin poder estudiarlo por no superar las pruebas de acceso. Aquí te contamos las claves para poder acceder a estudiar Traducción e Interpretación.

Sólo hay 75 plazas, aunque se podrá declarar “aptas” hasta a 90 personas, incluyendo a los candidatos a la doble titulación. Tendrán que superar dos pruebas, una escrita y otra oral.

¡Atención al castellano!

Si bien el dominio de la lengua extranjera es, lógicamente, importante para superar las pruebas, el dominio de la lengua castellana tiene mucho, mucho peso. Precisamente la expresión en castellano suele ser el mayor obstáculo para acceder a Traducción e Interpretación. Por tanto, te recomendamos prestar especial atención a esta parte. Sé muy meticuloso/a con tu redacción y expresión.

La prueba escrita consiste dos partes obligatorias, con un tiempo límite de 90 minutos cada una. La primera parte: redactar en idioma extranjero un resumen de 250/300 palabras sobre un texto en castellano de unas 1.000. En la segunda parte se pide escribir un texto de opinión en castellano (250/300 palabras), sobre un texto también en castellano.

Te recomendamos leer este artículo sobre clases particulares

Hay una tercera parte, opcional, para los que quieran intentar acceder con un segundo idioma. Se trata de redactar, en el idioma en cuestión, un resumen de un texto en español, de unas 1.000 palabras. El resumen será de 150/300 palabras, y también hay 90 minutos para realizar esta parte.

Claves para enfrentarte a las pruebas escritas:

  • Lee con calma y atención el texto.
  • Decide qué quieres transmitir.
  • Ordena tus ideas.
  • No empieces a escribir un párrafo sin saber cómo lo vas a terminar. Así evitarás tener que utilizar construcciones raras para suplir una palabra o frase que no recuerdas bien.

➤ Otro truco: no caigas en la tentación de traducir párrafos clave del texto, aunque contengan las ideas principales que quieres transmitir. Se valorará la capacidad de expresión del futuro alumno, no tanto la perfección a la hora de traducir. Eso se adquiere en el grado, y con la experiencia posterior, claro.

Para aprobar la parte escrita, hay que obtener la calificación de “apto” en la parte 2, y también en la 1. Si no se aprueba la 1, se corregirá la 3.

Prueba oral

Los que superen la prueba escrita se enfrentarán a la prueba oral. Ésta consiste en una conversación de 15 minutos en la lengua extranjera con la que se haya superado la prueba escrita. Los candidatos cuya lengua materna no sea el español podrán hacer esta parte en el idioma de Cervantes.

Exámenes de años anteriores

Aquí encontrarás los textos que han entrado otros años, para que vayas practicando y veas el nivel y tipo de textos que se suelen elegir:

También encontrarás todo tipo de información útil para presentarte a esta prueba: solicitud de acceso, calendario de las pruebas…

¿Preparado/a para estudiar el grado de Traducción e Interpretación en la Universidad de Salamanca? Pues aquí tienes el enlace para realizar la preinscripción.

¡Mucha suerte!

Qué estudiar para entrar en Traducción e Interpretación en Salamanca
4.5 (90%) 4 votes

0 Comentarios

Dejar una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*

CONTACTA AHORA CON NOSOTROS O DÉJANOS TU TELÉFONO Y TE LLAMAMOS GRATIS

QUIERO MÁS INFORMACIÓN